http://www.chinanews.com.cn/cul/news/2009/12-02/1996461.shtml“甫志高”的“甫”如何读
◆吴 蓓
……
甫志高是《红岩》中的叛徒,出卖了江姐,后被双枪老太婆打死。他的知名度很高,稍微上了点年纪的人,差不多都知道,这与《红岩》的广泛影响有关。“甫”读fǔ,不读pǔ。在汉语中,许多以“甫”作声符的字,都读pǔ,如“浦”“埔”“圃”等等。甫被读成pǔ,可能是受这些字影响的结果。但奇怪的是,所有知道“甫志高”的人,大都如同上述电视剧中的丁浩天、方扬,把“甫”念成了pǔ。这似乎是一种群体性行为,而非个别现象,这又是什么原因呢?有人说,这与电影《烈火中永生》有关。
长篇小说《红岩》在1961年正式出版,引起了巨大轰动,当时被称为“震撼人心的共产主义教科书”,在随后不到两年的时间里,重印多次,累计达四百万册。1965年,改编成电影《烈火中永生》,在全国各地放映。《红岩》的影响进一步扩大,其中的人物形象进一步“深入人心”。遗憾的是 ,在电影中“甫志高”的“甫”,被误读成了pǔ。由于电影的广泛传播,“fǔ志高”便成了“pǔ志高”。如果按照“甫”的正确读音念,反而会让人不知道“甫志高”是谁了。
电影中“甫”被念成pǔ,也有可能与《红岩》的作者罗广斌、杨益言有关。他们两位都是四川人,在四川方言里,“甫”常被读作“pǔ”,如大诗人杜甫许多四川方言区的人就读作“杜pǔ”。根据有关资料可知,在电影的改编过程中,罗广斌、杨益言直接参与其中,还曾安排有关人员前往重庆等地进行调查研究,他们对电影的创作,产生了重要影响。如果罗广斌、杨益言按照四川方言把“甫”念成“pǔ”,剧组创作人员自然也会跟着念,《烈火中永生》念“pǔ志高”,也就好理解了。这仅仅是笔者的一种猜测,有兴趣的朋友可继续探讨。
不管怎么说,“甫志高”的“甫”都应读作“fǔ”,因为在普通话的语音系统中,这个字根本就没有“pǔ”这个音。