论坛风格切换切换到宽版
  • 10063阅读
  • 11回复

[转贴]70年前的苏联“革命芭蕾舞剧”《红罂粟花》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线2049
 

只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2008-01-06
苏联革命成功后,芭蕾舞和其他艺术一样被苏维埃政府认为应当进行改革,老一套的编舞方式和步法都被要求注入革命意识和人民群众的动作。于是在主管部门的督促下,作曲家编写出了反映时代精神和题材正确的故事,而编舞家们也努力地在传统基础上创造新的舞蹈组合以表现故事內容和塑造人物的形象。这些努力产生了不少芭蕾舞剧,其中有糟粕也有奇葩,但在同时也难免屡犯错误(后来的中国也一样)。

但是,无论如何,在苏联时代还是产生了许多新的芭蕾作品,虽然其中政治性较强的已经从舞台上消失,不少作品却流传下来,在国外也引起了一定的重视。

第一部题材“正确”而音乐又颇为突出的是1927年在莫斯科上演的《红罂粟花》(The Red Poppy),它的故事背景是当时的中国,音乐則出自著名作曲家格里亚(Reinhold Gliere,1875-1956)之手。由于不少舞曲都相当动听,它们被编成两个组曲在音乐会上演奏,並且在苏联以及国外受到普遍欢迎。对西方听众来说,最著名的是《俄罗斯水手舞》(Russian Sailors' Dance)、《苦力舞》(Dance of the Coolies)和《中国女郎舞》(Dance of the Chinese Girl)。整个舞剧的音乐富有东方色彩。
离线2049

只看该作者 1楼 发表于: 2008-01-06
《红罂粟花》全剧分为三幕。剧情大抵是这样的。

第一幕的背景是中国租界上的一个码头。苦力们被殴打,外国人在酒吧中享乐,中国女郎泰花(Tai-Hoa)则在一群外国人面前表演舞蹈。一位青年苏联船长为受鞭打的苦力出头,泰花见了不胜敬仰,于是向他献上一束红色罂粟花,惹起了她的老板李山甫(Li-Shan-Fu)的妒忌。此时船长把一枝红罂粟送给苦力们,使他们欢欣舞蹈,各国的水手们也纷纷起舞,他们包括德国人、英国人、黑人、中国海盜、印度人以及苏联人,后者跳了著名的《俄罗斯水手舞》。

第二幕第一场发生在一个鸦片馆中。苏联船长来找泰花,李山甫向有勢力的英国爵士指出这个人曾为苦力出头,于是他们决定把他干掉。但是船长被船员们救走,而伤心的泰花只好以鸦片来麻醉自己。接下来的二场是泰花的梦境,首先出現在她梦中的是中国的龙、神袛、和可怕的恶魔;苏联船长在第二个梦中出現,此外還有莲花、罂粟花和蝴蝶等,可惜正在情意绵绵的时候梦却醒了,泰花只好仍以鸦片解愁。

第三幕第一场李山甫和爵士利用泰花的舞蹈把苏联船长诱来参加舞会,启幕时各种娱乐宾客的表演正在进行,其中包括泰花的表演和丝巾舞、魔鬼舞等中国式的舞蹈。此时泰花向船长示爱,並且劝他离去,但是船长却要求她一同为解放苦难的群众而努力。李山甫命令泰花向船长奉上一杯毒酒,意欲置他于死地,泰花及时发現了阴谋,把酒泼在地上。李山甫愤怒地向船长开枪,但是船长在混乱中逃走了。最后一场发生在码头边,泰花挥手送別乘船离去的苏联船长,李山甫妒恨交集,一刀把泰花刺死,临死前她把一朵红罂粟送给一群孩子,勉励他们要为自由奋斗。泰花虽然死了,但是舞剧加了一段尾声,在《国际歌》的旋律中,中国的无产阶级终于取得了胜利。

在今天看来,这个舞剧的故事近乎说教,中国特色也有些不伦不类,不过舞蹈倒很精彩;大概由于主题正确,莫斯科大剧院于1949年12月30日把《红罂粟》重新上演,作为对新中国的献礼,並用以象征“苏联人民和中国人民之间牢不可破的友谊”。
离线2049

只看该作者 2楼 发表于: 2008-01-06
1949年末毛泽东主席访问苏联。在苏期间,适逢莫斯科大剧院新排三幕五场芭蕾舞剧《红罂粟花》。彩排时请大使馆人员出席观看。

据《难以忘却的昨天—王稼祥小传》描述,舞台布景为中国特色,繁华的黄浦江边,高楼耸立,霓虹灯闪亮,一个穿戴着红色大襟短衣,宽腿大绿裤,一条长辫子,手中捧着一枝红色罂粟花的中国妓女。一艘苏联货船在江边码头卸货物,一个年青的水手下船嫖妓。一夜情后,苏联水手将很多的马列主义思想传授给中国妓女,接着中国的工人来嫖娼,这个妓女将马列主义思想传给了中国工人,再接着中国共产党成立,最后中国革命成功,建立新政府而谢幕。

中国首任驻苏王稼祥大使立刻向苏联外交部表示不满意见,认为该剧荒谬绝伦,将中国工人掌握马列主义思想,说成是苏联水手的传授与中国妓女的启发,新中国的成立岂非别人的恩赐,而是我党的艰苦奋斗取得的胜利。

1950年1月20日,周恩来率领的代表团到达莫斯科后,苏联有关方面又给大使馆送来了《红罂粟花》戏票,毛泽东指示陈伯达与使馆人员出席观看。陈伯达坐在贵宾席看得入神,剧完谢幕时,陈伯达竟站起身热烈鼓掌,剧情未作任何改变,毛泽东很不高兴地批评陈伯达说:“就只你看得津津有味噢,还站起来鼓掌!”

苏联方面不理会中国大使馆的不满意见,《红罂粟花》没有修改,也没有停演,仍然继续公开演出。
离线铿尔

只看该作者 3楼 发表于: 2008-01-07
两个版本的《红罂粟花》?
望断云天暮与朝,双星聚首叹今宵。情深每笑银河浅,心近毋愁白馆遥。一曲囚歌明志洁,千针文绣喻松骄。丹心矢志长相守,乌鹊何须更筑桥。
离线2049

只看该作者 4楼 发表于: 2008-01-07
引用第3楼铿尔2008-01-07 11:15发表的“”:
两个版本的《红罂粟花》?

版本只有一个,理解不同而已。苏联的革命艺术家主观上绝对是按照1楼的情节来表演的,但客观上在中国人的眼里就变成了2楼的东东了!
离线铿尔

只看该作者 5楼 发表于: 2008-01-08
引用第4楼20492008-01-07 21:16发表的“”:
版本只有一个,理解不同而已。苏联的革命艺术家主观上绝对是按照1楼的情节来表演的,但客观上在中国人的眼里就变成了2楼的东东了!



咳,这样也成啊……
这,这,这两种“解读”的差别不是一点点大啊……
默~~~漂走~
望断云天暮与朝,双星聚首叹今宵。情深每笑银河浅,心近毋愁白馆遥。一曲囚歌明志洁,千针文绣喻松骄。丹心矢志长相守,乌鹊何须更筑桥。
离线allegro

只看该作者 6楼 发表于: 2008-01-13
好玩儿。
无产阶级的革命理论看来出身比较卑微。
离线红与黑
只看该作者 7楼 发表于: 2008-06-18
《红罂粟》原始资料: 
Красный мак
Балет в трех действиях
Либретто М. Курилко. 
Балетмейстеры В. Тихомиров и JI. Лащилин.
Первое представление: Москва, Большой театр, 14 июня 1927 г.

Действующие лица 

Тао Хоа, актриса. Ли Шан-фу, ее жених. Главный надсмотрщик, ее отец. Хипс, англичанин, начальник порта. Капитан советского корабля. Хозяин ресторана и курильни опиума. Два китайца, заговорщики. Старик-фокусник. Помощник фокусника. Мальчик-глашатай при театре. Кули. Полицейские, надсмотрщики. Китаянки. Английские офицеры. Кокотки, малайские танцовщицы. Советские и иностранные матросы, бои. Фениксы, боги, богини. Цветы, бабочки, кузнечики. Европейские дамы, лакеи.
 
В китайский порт пришел советский корабль. Идет разгрузка. Китайские кули носят тяжелые тюки с товара­ми. За их работой наблюдают надсмотрщики.
 
Рядом с портом — ресторан, излюбленное место европейцев. Сейчас развлекать гостей явится Тао Хоа — знаме­нитая актриса, любимица города. o

Действительно, показывается паланкин, который не­сут кули, и в нем Тао Хоа. Она выходит из паланкина и танцует приветственный танец с веером. Какой-то молодой моряк приглашает Тао Хоа танцевать фокстрот. К рестора­ну подходит молодой китаец Ли Шан-фу. Он побывал в Европе и воспринял там лишь отрицательные стороны бур­жуазной цивилизации. Под его взглядом Тао Хоа смущается. Гости ресторана развлекаются. Изнемогающие от рабо­ты кули двигаются с трудом. Один из кули, выбившись из сил, падает. Надсмотрщик бьет его, но он не поднимается. Товарищи пытаются вступиться за кули. На помощь надсмотрщикам приходит полиция.
Кули бегут на советский корабль и просят моряков вступиться за них. На шум приходит начальник порта Хипс. Он предлагает капитану советского корабля свое содей­ствие. По его мнению, здесь нужно действовать силой. Но капитан придерживается другого взгляда.
Переговорив с матросами, капитан решает помочь кули. По свистку капитана матросы выстраиваются, обра­зуя на сходнях корабля две живые цепи, и передают тюки из рук в руки.
Благородный поступок советских матросов произвел впечатление не только на кули, но поразил и Тао Хоа. Ей хочется чем-нибудь выразить капитану свой восторг, и она осыпает его цветами. Ли Шан-фу грубо вмешивается в эту сцену: Тао Хоа не должна кокетничать с «большевиком». Он бьет ее. Капитан вступается за обиженную женщину. Как она благодарна капитану! Надев на пальцы длинные золоченые наконечники, Тао Хоа исполняет сиамский та­нец, подражая позам изваяний старых буддийских бо­жеств.
Вечер, темнеет. Отдохнувшие кули тоже танцуют. К ним присоединяются малайки и матросы с каботажного кораб­ля. Среди них японцы, негры, норвежцы, американцы, мат­росы с Малайских островов. Советские матросы не выдер­живают. Они съезжают по канатам с корабля и пускаются в пляс под музыку лихой матросской песни «Яблочко».
Курильня опиума. Ловкие бои суетятся перед приемом посетителей. Появляется Хипс. Опасаясь «дурного влия­ния» большевиков, он намерен отделаться от советского капитана. Все обдумано: его нужно заманить в притон, откуда живым он не выйдет. Это приведет в исполнение Ли Шан-фу, а заманить его должна Тао Хоа. Условившись обо всем, Хипс уходит в ресторан дожидаться развязки.
Между тем советский капитан, ничего не подозревая, гуляет по набережной со своими матросами. Тао Хоа, не зная цели заговорщиков, приглашает его войти в куриль­ню. Ей поручено увлечь молодого русского моряка. Это со­впадает с ее собственным желанием.
Заговорщики делают вид, будто они — случайные посетители курильни. Но у Ли Шан-фу нет предлога, чтобы первому напасть на капитана, и он рассчитывает, что, уда­рив Тао Хоа, заставит советского моряка заступиться за нее. Расчет оказывается правильным. Капитан отшвыривает Ли Шан-фу от Тао Хоа. Тогда заговорщики, как будто заступаясь за товарища, бросаются на капитана с ножами. Тао Хоа загораживает собой моряка, и тот успевает свистком вызвать гуляющих поблизости матросов.
Капитан спасен. Появляется Хипс. Он ничем не обнаруживает своей досады,— покушение не удалось, но еще есть время привести свой план в исполнение. Заметив фи­гуру европейца, заговорщики опять хватаются за ножи. Но Хипс намекает, что у него есть другой способ отправить ка­питана на тот свет. Заговорщики расходятся. Старый актер-китаец успокаивает плачущую и испуганную Тао Хоа. Он приказывает хозяину курильни принести трубку с опиумом. Тао Хоа и старик курят опиум и засыпают.
Сон Тао Хоа. Ее первые видения смутны. Ей кажет­ся, что она погружается в воду, далее она видит старин­ный храм с колоссальным изображением Будды, по бо­кам — статуи богинь. Они сходят с пьедесталов и танцу­ют. Проходит шествие мужчин и женщин. Они несут на плечах изображение гигантского дракона. Тао Хоа видит и себя. Ее несут на носилках. Все быстрее и быстрее ста­новятся шаги участников шествия. Мужчины начинают во­инственную пляску с мечами. Но постепенно все темнеет, сливается, и Тао Хоа видит другую картину. Ей грезится край, где люди счастливы. Там живут феи в «лунных чер­тогах» у «яшмовых озер». Она уже недалеко от царства счастья. Одна за другой перед ней проносятся легендар­ные птицы древних сказаний — фениксы. Они преграж­дают путь Тао Хоа к счастью. И все же девушке удается пройти в заветное царство. Она попадает в волшебный сад, в котором боги и богини окружены цветами разных оттен­ков, бабочками, кузнечиками. Из земли вырастают маки и лотосы и, оживая, превращаются в девушек. Тао Хоа и здесь не находит покоя. Сюда за ней прилетают фениксы и угрожают ей. Ей сочувствуют лишь красные маки, все остальные цветы — на стороне фениксов. Фантастические видения окружают Тао Хоа. Ей кажется, что она летит в бездонную пропасть.
Вечер во дворце начальника порта. Нарядные дамы танцуют с офицерами чарльстон. Для увеселения гостей приглашены европейские и китайские артисты. На огром­ном блюде слуги вносят танцовщицу. Она исполняет танец, который всех приводит в восторг. Бал в полном разгаре. Гости танцуют теперь вальс-бостон. Постепенно они расхо­дятся по другим комнатам. Хипс условливается с Ли Шан-фу отравить во время угощения приглашенного на бал со­ветского капитана. Все это слышит Тао Хоа. Она приходит в ужас. Когда же отец ее и жених говорят, что отравленный чай должна поднести капитану Тао Хоа, силы почти поки­дают ее... В ней происходит мучительная борьба между при­вычкой повиноваться и чувством к человеку, которого она успела полюбить. Хипс по-своему объясняет ее колебания. Он показывает ей драгоценный перстень, который она по­лучит за оказанную «услугу». Он надевает драгоценное кольцо на палец ничего не понимающей Тао Хоа. Девушка машинально принимает подарок. Заговорщики убеждены, что им удалось переманить ее на свою сторону.
Появляются советские моряки во главе с капитаном. Узнав Тао Хоа, капитан дружески с ней здоровается и хо­чет пойти в другую залу, но Тао Хоа умоляет его покинуть вечер. Она говорит капитану о своей любви, становится перед ним на колени, молит, чтобы он увез ее с собой из Китая. Моряку жаль ее как ребенка.
Между тем начинаются приготовления к чайной цере­монии. Капитану как почетному гостю должна поднести чай знаменитая танцовщица. В Китае, говорит Хипс, это очень сложная процедура.
Капитан, ничего не подозревая, с любопытством сле­дит за движениями Тао Хоа. Она кокетливо танцует перед капитаном, то протягивая ему чашку, то отдергивая ее, как только капитан пытается взять ее в руки. Девушка стара­ется отсрочить решительную минуту. Заговорщики доволь­ны, улыбаются, хотя видят, что церемония явно затянулась. Наконец Тао Хоа передает чашку капитану и, когда он под­носит ее к губам, выбивает чашку из его рук. Ли Шан-фу, видя, что покушение не удалось, стреляет в капитана, но промахивается.
Среди гостей переполох. Все разбегаются. Во дворец между тем проникают «Красные пики», представители ки­тайской бедноты — китайские партизаны. Тао Хоа, подняв­шись на балюстраду, смотрит на море. Она видит, как на рейде советский корабль снимается с якоря и уходит в открытое море.
Тао Хоа счастлива, что капитан избежал гибели и спа­сен. В этот момент ее замечает Ли Шан-фу. Вне себя от яро­сти, считая ее виновницей того, что покушение на капита­на не удалось, он стреляет в нее и смертельно ранит.
Заговорщики бегут. Один лишь отец Тао Хоа остает­ся с ней. Дворец Хипса в руках китайской бедноты. «Крас­ные пики» поднимают тело Тао Хоа и кладут на носилки, прикрытые красным знаменем. Дети окружают носилки. Очнувшись, Тао Хоа передает детям алый цветок мака, по­даренный ей капитаном.
Апофеоз. В небе загорается огромный красный цветок. К нему идет беднота, освобожденная от власти европейцев. На носилки с мертвой Тао Хоа сыплются бесчисленные лепестки красного мака.
离线红与黑
只看该作者 8楼 发表于: 2008-06-18
红花
三幕芭蕾舞剧
编剧:M. 库里勒科
舞剧导演:B. 齐霍米洛夫和Л. 拉茨林
首演:1927年6月14日 莫斯科大剧院 
主要人物 
桃花:江湖艺人
李尚富:桃花的未婚夫
总监工:桃花的父亲 
西普斯:英国人,码头负责人 
赌场和烟馆的老板
两名中国人,阴谋者
变戏法的老人
变戏法老人的助手
小男孩:剧院的小伙计
苦力,警察,监工,中国女人,英国军官,舞女,女马来西亚舞者。苏联和外国的船员,仆役,凤凰,神仙,鲜花,蝴蝶,麻雀,欧洲太太,仆人。
中国的港口驶来了一艘苏联的船,正在卸货。中国的苦力搬运着沉重的货物,监工监视着他们的工作。 
港口的旁边是一家餐厅,这里是欧洲人喜欢来的地方。现在桃花出现了—她是著名的江湖艺人,是城市中最受人们喜爱的人,吸引了客人们的目光。
的确如此,桃花坐着苦力们抬的轿子出现了。她从轿子里走出来,跳起了轻盈的扇子舞。一个年轻的水手邀请桃花一起跳狐步舞。这时年轻的中国人李尚富朝餐厅走来,他曾经去过欧洲,但只是沾染了一些资产阶级文化中的不良习性。在他的注视下,桃花感到难为情。饭店里洋溢着欢乐的气氛。工作的筋疲力尽的苦力工人艰难的挪动着脚步,有一个苦力由于过度劳累摔倒了。监工上来打了他,但他还是没有站起来。有的工人试图为这个工人打抱不平,这时候警察却来帮助监工。 
苦力工人们跑向了苏联的船,请海员们保护他们。喧闹声中,港口工头西普斯来了。他要求苏联船长协助他解决问题,按他的意见必须动用武力。但是苏联船长却坚持自己的看法。
与船员们商量过后,船长决定帮助这些苦力工人们。听到船长的哨音,水手们排列整齐,在搭板上形成了两排人墙,货物经由船员门的手传递下来。
苏联海员们这种高尚的行为不仅给苦力们留下了深刻的印象,也赢得了桃花的欢心。她想做点什么来向船长表达自己的欣喜的心情,于是她把鲜花撒向船长。李尚富粗鲁的干涉了这一幕:他认为桃花不应该同“布尔什维克”调情。他打了桃花。船长站出来保护这个受委屈的女人。桃花是多么地感激船长啊!她在手指上带上了长长的金光闪闪的手指套,跳起了暹罗舞,模仿起古老的佛教神仙的姿态。 
黄昏,天渐渐黑了起来。休息时的搬运工们也跳起了舞。马来人和其他船的海员们也和他们一起跳起来。在他们中,有日本人,黑人,挪威人,美国人和来自于马来群岛的海员。苏联的海员也按耐不住自己了,他们顺着缆绳从船上下来,伴随着勇敢的水手之歌《小苹果》的音乐跳起舞来。
大烟馆。接待客人之前,为编排狡猾的战斗忙碌起来。西普斯出现了。他担心局势受到布尔什维克的“不良的”影响,决定摆脱掉苏联船长。一切都已经计划好了:只是需要把他引到陷阱里,他就不能再活着走出去了。执行这件事的是李尚富,而引诱他的应该是桃花。商议好一切后,西普斯走进了餐厅,静待结局。 >&)dhYad 
与此同时,苏联船长什么也没有发觉,和他的海员们沿着岸边散步。桃花并不知道阴谋者想邀请船长去大烟馆的目的,交给她的去吸引船长的任务恰好符合她的本意。 
阴谋家们做出他们是偶然到大烟馆来的样子,但是李尚富没有任何借口,为了首先攻击船长,他预谋先打桃花,使船长站出来维护桃花。他打着自己的如意算盘,船长把李尚富从桃花身边推开,这时候阴谋家好象是为了维护自己的朋友,拿着刀向船长冲去。桃花用自己的身体保护了船长,船长得以用口哨声召来附近散步的海员。
船长得救了。西普斯出现了。他一点也没为自己的计划落空而懊恼。阴谋家一看见船长的身影出现,就又拿起了刀。但是西普斯暗示他们,说他还有其他办法送船长去另外的世界。阴谋家们散开了。一位老艺人安慰哭泣的受到惊吓的桃花,老艺人抽起烟来,她睡着了。
桃花的梦。起初梦中的幻影不是很清晰,她好象沉入了水中,远处她看见了古老的,有着巨大雕塑的布达拉宫,它的侧面是女神雕像。他们从雕像的台座上走下来跳起舞来。男男女女的行进队伍走了过来,他们肩上扛着巨龙雕像。挑花看见了自己。她被人们用担架抬着。行进队伍走的越来越快。男人们拿起剑跳起英勇的舞。但是渐渐的都暗了下来联成一片。桃花又看到另一个画面。她梦见一个地方,那里的人们都在幸福的生活着。那里住着“碧玉湖泊”旁边月宫里的仙女,她离幸福之国已经不远了。在她的面前飞过一只又一只的古代神话中传说的鸟——凤凰。他们挡住了桃花去幸福之国的路。尽管如此姑娘还是成功的到达了梦想中的王国。她掉到了神秘园里,这里神仙们周围环绕这五颜六色的花,蝴蝶,各种奇异的小鸟。地上长出了罂粟花和荷花,它们渐渐活动了起来,变成了美丽的姑娘。桃花在这里也没找到安宁。凤凰跟着她飞了过来,威胁着她。只有红色的罂粟花同情她,其他的花都站在了凤凰那一边。奇妙的景象围绕着桃花,她觉得自己掉进了无底的深渊。 
晚上在港口工头的院子里。盛装的太太和军官们跳起了查尔斯顿舞。为了取悦宾客们请来了欧洲和中国的演员。仆人们用一个大盘子抬进来一位女孩,她跳的舞让人们神魂颠倒,舞会正炽烈。现在客人们跳起了华尔兹-波士顿舞。他们渐渐地散到其他房间里了。西普斯和李尚富商量如何在邀请苏联船长来参加舞会的时候毒死他。桃花听到了这一切后,她感到非常害怕。当她的父亲和未婚夫说让她把茶端给船长的时候,桃花几乎晕倒了。在她心中传统的三从四德和她心中对船长的爱发生了激烈的斗争,这让她感到很痛苦。西普斯要按自己的想法摆脱桃花的犹豫不定。他向桃花展示一枚非常贵重的宝石戒指,承诺桃花如果肯帮助他就送给她。他把戒指带到了不明就里的桃花的手指上。桃花机械的接受了这个礼物。阴谋家走开了,他们成功的让桃花站到了自己这一面。 
以船长为首的苏联海员们出现了。船长认识桃花,就友好的和她打招呼。然后想去其他的大厅,但是桃花恳请他今晚离开晚会。桃花向船长表达了自己对他的爱意。她跪在船长的面前,乞求他带她离开中国。船长如孩子般的可怜她。
与此同时,他们开始着手准备献茶礼。船长作为受人尊敬的客人,应该由著名的舞者给他献茶。西普斯说在中国这是非常隆重的礼节。 
船长什么也没有发觉,他好奇的注视着桃花的动作。桃花在船长面前跳着卖弄风情的舞。一会把茶碗递给船长,船长刚尝试着从她手里拿到茶的时候,她又急速的缩回手,她在尽力的拖延决定性的时刻。阴谋家很满意的笑着,尽管他们看见仪式明显拖延了。最后桃花把茶递给船长,当他拿起来准备喝的时候,桃花立即把茶碗从他的手里打落。李尚富看见阴谋没有得逞,就向船长开了枪,但是没有射中。 
客人们顿起骚乱。他们都跑开了。与此同时房间里钻进了“红樱枪”中国贫农的代表——游击队员。桃花凭栏眺望海面。她看见在停泊场上的苏联的船开船驶向广阔的海洋。 
桃花感到幸福,因为船长得救了没有被害。这时候李尚富发现了她,他认为船长没有死是桃花的过错,他由于愤怒情不自禁的射向桃花,桃花受了致命伤。 
阴谋家跑了,只有桃花的父亲守在桃花的身旁。西普斯的房子被起义的中国贫农占领了。游击队员把桃花抬到担架上,用红旗盖在她的身上。孩子们簇拥着担架,恢复知觉的桃花把船长送给她的鲜红的红花转送给孩子们。 
尾声:天空红似火,从欧洲魔掌中解放出来的贫农们朝着它走去。担架上死去的桃花的身上撒满了红色的罂粟花的花瓣。
离线红与黑
只看该作者 9楼 发表于: 2008-06-18
译文中是尽量回避桃花是妓女,及舞女的不雅的称呼,也回避吸食雅片而憧憬革命的情景的臆想;
剧情介绍是我根据翻译的第一初稿编写的,原文无法发表,特别是有伤民族自尊心!
红花的译名是根据郭抹若同志当年的提议而命名; :《红罂粟》也就是现在的《红花》
离线岁寒

只看该作者 10楼 发表于: 2008-06-18
红与黑精通俄文啊!PFPF!
“按预定计划,岁寒只能把大家送到这里,她还要连夜赶回她的岁寒书屋去。大家跟她握手话别后下车,目送着她独自一人驾车返回……”
离线2049

只看该作者 11楼 发表于: 2008-07-19
图没了?补贴几张:

小图 | 大图 图片

  • [转贴]70年前的苏联“革命芭蕾舞剧”《红罂粟花》|漫谈艺文 - 歌乐山的黎明
  • [转贴]70年前的苏联“革命芭蕾舞剧”《红罂粟花》|漫谈艺文 - 歌乐山的黎明
  • [转贴]70年前的苏联“革命芭蕾舞剧”《红罂粟花》|漫谈艺文 - 歌乐山的黎明
  • [转贴]70年前的苏联“革命芭蕾舞剧”《红罂粟花》|漫谈艺文 - 歌乐山的黎明
  • [转贴]70年前的苏联“革命芭蕾舞剧”《红罂粟花》|漫谈艺文 - 歌乐山的黎明
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个